# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Swapnil Hajare , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drgeo_swapnil.mr\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 12:55+0530\n" "Last-Translator: Jitendra Shah \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: drgenius_main.cc:56 #, fuzzy msgid "" "Command line options:\n" "Term under [] are options, || means OR:\n" " drgeo [--file geo_file_name || macro_file_name] [geo_file_name.fgeo] " "[macro_file_name.mgeo] [--evaluate dsf_file_name] [--texmacs] [--help]\n" "\n" "--file : to load a Dr. Geo file\n" "--evaluate : to load and evaluate a Dr. Geo Scheme Figure (DSF)\n" "--texmacs : start Dr. Geo as a TeXmacs plug-in\n" "--help : this help summary\n" "\n" "Several files can be loaded using a --file command for each\n" "\n" msgstr "" "आदेशरेषेवरील पर्याय :\n" "[] मधील घटक हे पर्याय आहेत, ॥ म्हणजे \"किंवा\" :\n" " drgeo [--file जिओ_फाइल_नाव ॥ मॅक्रो_फाइल_नाव] [जिओ_फाइअल_नाव(शेवटी .fgeo " "असणारे)] [मॅक्रो_फाइल_नाव(शेवटी .mgeo असणारे)] [--help]\n" "\n" "--file :डॉ. जिओ फाइल उघडण्यासाठी\n" "--help :ही मदत दाखवण्यासाठी\n" "\n" #: drgenius_main.cc:132 msgid "" "\n" "Miss a filename in --file\n" "\n" msgstr "" "\n" "--file नंतर फाइलचे नाव दिले नाही\n" "\n" #: drgenius_main.cc:144 #, fuzzy msgid "" "\n" "Miss a filename to evaluate in --evaluate\n" "\n" msgstr "" "\n" "--evaluate नंतर परीक्षण करण्यासाठी फाइलचे नाव दिले नाही\n" "\n" #: drgenius_main.cc:170 #, c-format msgid "" "\n" "Unknow command: %s\n" msgstr "" "\n" "अज्ञात आदेश: %s\n" #: drgenius_mdi.cc:86 #, fuzzy msgid "Welcome to GNU Dr. Geo - Free Interactive geometry by OFSET" msgstr "ऑफसेट ने सादर केलेल्या मुक्त संवादशील भुमितीत - जिएनयु डॉ जिओ मध्ये आपले स्वागत आहे." #: drgenius_mdi.cc:119 #, c-format msgid "Error loading file '%s'" msgstr "%s ही फाइल उघडताना चूकी" #: drgenius_mdi.cc:438 msgid "Are you sure to quit Dr. Geo?" msgstr "तुम्हाला खरंच डॉ जिओ बंद करायचे आहे?" #: drgenius_mdi.cc:489 drgenius_mdi.cc:549 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "%s फाईल उघडू शकत नाही" #: drgenius_mdi.cc:514 msgid "Open..." msgstr "उघडा ..." #: drgenius_mdi.cc:573 msgid "Evaluate..." msgstr "मुल्यांकन करा..." #: drgenius_mdi.cc:613 drgenius_mdi.cc:643 #, c-format msgid "Error saving to '%s'!" msgstr "%s या फाईलमध्ये संचित करतान चूक !" #: drgenius_mdi.cc:675 drgenius_mdi.cc:706 #, c-format msgid "Error exporting to '%s'!" msgstr "%s ला पाठवताना चूक !" #: drgenius_mdi.cc:727 msgid "Define the printing area" msgstr "छपाइसाठी क्षेत्रफळ ठरवा" #: drgenius_mdi.cc:758 drgenius_mdi.cc:842 drgenius_mdi.cc:867 #: drgenius_mdi.cc:894 #, c-format msgid "" "File '%s' exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "%s ही फाईल अस्त्तित्वात आहे !\n" "तिच्यावर खोडून लिहिलेले चालेल ?" #: drgenius_mdi.cc:782 msgid "Save As..." msgstr "या नावाने संचीत करा" #: drgenius_mdi.cc:918 drgenius_mdi.cc:1364 msgid "Interactive 2D Figure" msgstr "संवादशील द्विमितीय आकृती " #: drgenius_mdi.cc:919 msgid "Console" msgstr "नियंत्रक पट" #: drgenius_mdi.cc:920 drgenius_mdi.cc:1365 msgid "Text Buffer" msgstr "पाठय संचयक (Buffer)" #: drgenius_mdi.cc:944 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: drgenius_mdi.cc:949 glade/drgeo2.glade.h:69 msgid "Name" msgstr "नाव" #. Next we add the list of avalaible macro-construction #: drgenius_mdi.cc:983 drgenius_mdi.cc:1371 glade/drgeo2.glade.h:67 msgid "Macro-construction" msgstr "मॅक्रो" #: drgenius_mdi.cc:1022 msgid "" "Only geomteric figure\n" "can be exported to LaTex!" msgstr "" "फक्त भुमितीय आकृत्याच\n" "लॅटेक्स मध्ये पाठवता येतात !" #: drgenius_mdi.cc:1039 drgenius_mdi.cc:1090 glade/drgeoMDI.glade.h:35 msgid "Export As..." msgstr "या स्वरुपात पाठवा ..." #: drgenius_mdi.cc:1074 msgid "" "Only geomteric figure\n" "can be exported to PostScript!" msgstr "" "फक्त भुमितीय आकृत्याच\n" "पोस्टस्क्रीप्ट मध्ये पाठवता येतात !" #: drgenius_mdi.cc:1211 msgid "Are you sure to close this figure?" msgstr "तुम्हाला खरंच ही आकृती बंद करायची आहे ?" #: drgenius_mdi.cc:1233 msgid "About Dr. Geo" msgstr "डॉ जिओ विषयी" #: drgenius_mdi.cc:1325 msgid "Save Session As..." msgstr "या नावाने सत्र संचीत करा..." #: drgeo.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Dr.Geo" msgstr "डॉ जिओ" #: drgeo.desktop.in.h:2 msgid "Dr.Geo Math Tool" msgstr "डॉ जिओ गणीत साधन" #: drgeo_adaptDialog.cc:397 msgid "" "Password does not match\n" " Access denied!" msgstr "गुरुकिल्ली जुळत नाहीत.\n" "आपल्याला प्रवेश करता येणार नाही!" #. create a new name #: editor_view.cc:42 msgid "Text %d" msgstr "पाठय %d" #: geo_view.cc:32 msgid "Figure %d" msgstr "आकृती %d" #: geo_view.cc:133 msgid "Items" msgstr "वस्तू" #: geo/drgeo_angle.cc:210 geo/drgeo_angle.cc:241 msgid "this angle %1" msgstr "हा कोन %1" #: geo/drgeo_angle.cc:285 #, c-format msgid "Geometric angle:: %s" msgstr "भौमितीक कोन:: %s" #: geo/drgeo_angle.cc:286 geo/drgeo_angle.cc:288 geo/drgeo_arcCircle.cc:375 #: geo/drgeo_circle.cc:357 geo/drgeo_halfLine.cc:258 geo/drgeo_line.cc:318 #: geo/drgeo_numeric.cc:478 geo/drgeo_numeric.cc:483 geo/drgeo_numeric.cc:500 #: geo/drgeo_numeric.cc:507 geo/drgeo_numeric.cc:514 geo/drgeo_numeric.cc:515 #: geo/drgeo_point.cc:423 geo/drgeo_point.cc:424 geo/drgeo_polygon.cc:289 #, c-format msgid "Point %s" msgstr "बिंदू %s " #: geo/drgeo_angle.cc:287 #, c-format msgid "Vertex %s" msgstr "शिरोबिंदू %s" #: geo/drgeo_angle.cc:292 #, c-format msgid "Oriented angle:: %s" msgstr "दिशेतील कोन :: %s" #: geo/drgeo_angle.cc:293 geo/drgeo_angle.cc:294 geo/drgeo_numeric.cc:458 #: geo/drgeo_numeric.cc:488 geo/drgeo_numeric.cc:493 #, c-format msgid "Vector %s" msgstr "सदीश %s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:280 geo/drgeo_arcCircle.cc:284 msgid "this arc %1" msgstr "हा कंस %1" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:333 #, c-format msgid "Rotate arc-circle:: %s" msgstr "वर्तुळकंस आवर्त (rotate) करा:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:334 geo/drgeo_arcCircle.cc:342 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:349 #, c-format msgid "Transformed arc-circle %s" msgstr "रुपांतरीत वर्तुळकंस" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:336 geo/drgeo_arcCircle.cc:344 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:367 geo/drgeo_circle.cc:317 geo/drgeo_circle.cc:325 #: geo/drgeo_circle.cc:348 geo/drgeo_circle.cc:356 geo/drgeo_circle.cc:364 #: geo/drgeo_circle.cc:373 geo/drgeo_halfLine.cc:219 geo/drgeo_halfLine.cc:227 #: geo/drgeo_halfLine.cc:250 geo/drgeo_line.cc:280 geo/drgeo_line.cc:288 #: geo/drgeo_line.cc:310 geo/drgeo_point.cc:361 geo/drgeo_point.cc:369 #: geo/drgeo_point.cc:391 geo/drgeo_polygon.cc:297 geo/drgeo_polygon.cc:305 #: geo/drgeo_polygon.cc:328 geo/drgeo_segment.cc:221 geo/drgeo_segment.cc:229 #: geo/drgeo_segment.cc:252 geo/drgeo_vector.cc:248 geo/drgeo_vector.cc:256 #: geo/drgeo_vector.cc:279 #, c-format msgid "Center %s" msgstr " मध्यबिंदू %s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:337 geo/drgeo_circle.cc:318 #: geo/drgeo_halfLine.cc:220 geo/drgeo_line.cc:281 geo/drgeo_point.cc:362 #: geo/drgeo_polygon.cc:298 geo/drgeo_segment.cc:222 geo/drgeo_vector.cc:249 #, c-format msgid "Angle %s" msgstr "कोन %s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:341 geo/drgeo_arcCircle.cc:348 #, c-format msgid "Symmetric arc-circle:: %s" msgstr "समरुप वर्तुळकंस:: %s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:351 geo/drgeo_circle.cc:332 #: geo/drgeo_halfLine.cc:234 geo/drgeo_line.cc:295 geo/drgeo_point.cc:376 #: geo/drgeo_polygon.cc:312 geo/drgeo_segment.cc:236 geo/drgeo_vector.cc:263 #, c-format msgid "Reflexion axe %s" msgstr "परावर्तन अक्ष %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:356 #, c-format msgid "Translate arc-circle:: %s" msgstr "वर्तुळ-कंस स्थलांतरीत करा :: % s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:357 #, c-format msgid "Translated arc-circle %s" msgstr "स्थलांतरीत वर्तुळ-कंस:: % s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:359 geo/drgeo_circle.cc:340 #: geo/drgeo_halfLine.cc:242 geo/drgeo_line.cc:303 geo/drgeo_point.cc:384 #: geo/drgeo_polygon.cc:320 geo/drgeo_segment.cc:244 geo/drgeo_vector.cc:271 #, c-format msgid "Vector of translation %s" msgstr "स्थलांतरासाठीचा सदिश %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:364 #, c-format msgid "Scale arc-circle:: %s" msgstr "वर्तुळ-कंस प्रमाणित करा:: %s " #: geo/drgeo_arcCircle.cc:365 #, c-format msgid "Scaled arc-circle %s" msgstr "प्रमाणित वर्तुळ-कंस %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:368 geo/drgeo_circle.cc:349 #: geo/drgeo_halfLine.cc:251 geo/drgeo_line.cc:311 geo/drgeo_point.cc:392 #: geo/drgeo_polygon.cc:329 geo/drgeo_segment.cc:253 geo/drgeo_vector.cc:280 #, c-format msgid "Factor %s" msgstr "घटक %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:373 #, c-format msgid "Arc-circle defined by three points:: %s" msgstr "तीन बिंदूंनी काढलेला वर्तुळ-कंस:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:374 geo/drgeo_arcCircle.cc:376 #: geo/drgeo_segment.cc:259 geo/drgeo_segment.cc:260 geo/drgeo_vector.cc:287 #, c-format msgid "Extremity %s" msgstr "टोक %s" #: geo/drgeo_circle.cc:256 geo/drgeo_circle.cc:260 msgid "this circle %1" msgstr "हे वर्तुळ %1" #: geo/drgeo_circle.cc:314 #, c-format msgid "Rotate circle:: %s" msgstr "वर्तुळांस आवर्तीत करा:: %s " #: geo/drgeo_circle.cc:315 geo/drgeo_circle.cc:323 geo/drgeo_circle.cc:330 #, c-format msgid "Transformed circle %s" msgstr "रुपांतरीत वर्तुळ %s " #: geo/drgeo_circle.cc:322 geo/drgeo_circle.cc:329 #, c-format msgid "Symmetric circle:: %s" msgstr "समरुप वर्तुळ:: %s " #: geo/drgeo_circle.cc:337 #, c-format msgid "Translate circle:: %s" msgstr "वर्तुळ स्थलांतरीत करा :: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:338 #, c-format msgid "Translated circle %s" msgstr "स्थलांतरीत वर्तुळ %s" #: geo/drgeo_circle.cc:345 #, c-format msgid "Scale circle:: %s" msgstr "वर्तुळ प्रमाण ठरवा:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:346 #, c-format msgid "Scaled circle %s" msgstr "प्रमाणित वर्तुळ %s" #: geo/drgeo_circle.cc:354 #, c-format msgid "Circle defined by its center and a point:: %s" msgstr "निश्चित केलेला मध्यबिंदू व एक बिंदू यांनी बनलेले वर्तुळ:: %s " #: geo/drgeo_circle.cc:362 #, c-format msgid "Circle defined by its center and a segment:: %s" msgstr "केंद्रबिंदू आणि वर्तुळखंड यांनी निश्चित केलेले (बनलेले) वर्तुळ:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:365 #, c-format msgid "Radius from segment %s" msgstr "वर्तुळखंडापासून त्रिज्या %s" #: geo/drgeo_circle.cc:371 #, c-format msgid "Circle defined by its center and radius:: %s" msgstr "मध्यबिंदू आणि त्रिज्या यांनी निश्चित केलेले वर्तुळ %s" #: geo/drgeo_circle.cc:374 #, c-format msgid "Radius %s" msgstr "त्रिज्या %s" #: geo/drgeo_control.cc:219 msgid "Free point: click on the plane or over a curve" msgstr "मुक्त बिंदु : प्रतलावर किंवा एखाद्या रेषेवर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:241 #, fuzzy msgid "Middle: select two points or a segment" msgstr "मध्य : दोन बिंदुवर किंवा एखाद्या रेषाखंडावर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:263 #, fuzzy msgid "Intersection(s): select two curves" msgstr "छेदन : दोन रेषेवर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:284 msgid "Coordinate point: select two numbers (its coordinates)" msgstr "निर्देशक बिंदू : दोन संख्यांवर म्हणजेच त्याच्या निर्देशकांवर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:305 #, fuzzy msgid "Line: select two points" msgstr "रेषा दोन बिंदुवर क्लीक करा " #: geo/drgeo_control.cc:326 msgid "Ray: select its origin then another point" msgstr "प्रारंभबिंदु आणि आणखी एका बिंदु निवडुन एक किरण निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:347 msgid "Segment: select its extremity" msgstr "दोन टोकांचे बिंदु निवडुन एक रेषाखंड निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:369 msgid "Vector: select its origin and extremity" msgstr "प्रारंभबिंदु आणि दुसरे टोक निवडुन एक सदिश निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:390 msgid "Circle: select its center and a point or its radius (number or segment)" msgstr "मध्यबिंन्दू आणि वर्तुळावरील बिंदू किंवा त्रिज्या (रेषाखंंड) निवडुन एक वर्तुळ निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:411 msgid "Arc: select three points" msgstr "तीन बिंदू निवडून एक कंस निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:432 msgid "Locus: select a free point and a dependent point" msgstr "एक मुक्तबिंदु आणि एक अवलंबीत बिंदु निवडुन एक लोकस निर्माण करा" #: geo/drgeo_control.cc:453 msgid "Polygon: select its vertices, then click over the first one" msgstr "बहुभुजाकृती : सर्व शिरोबिंदू निवडुन पहिल्या शिरोबिंदूवर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:473 msgid "" "Parallel line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector) " msgstr "समांतर रेषा : एक बिंदू आणि एक दिशा (रेषा,किरण,रेषाखंड,सदीश) निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:493 msgid "" "Orthogonal line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector)" msgstr "लंब रेषा : एक बिंदू आणि एक दिशा (रेषा,किरण,रेषाखंड,सदीश) निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:513 msgid "Axial symmetry: select a geometric object and a line" msgstr "अक्षीय समतोल : एक भुमीतीय वस्तू आणि एक रेषा निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:533 msgid "Central symmetry: select a geometric object and the center" msgstr "मध्य समतोल : एक भुमीतीय वस्तू आणि मध्यबिंदू निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:553 msgid "Translation: select a geometric object and a vector" msgstr "स्थलांतर : एक भुमीतीय वस्तू आणि एक सदीश निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:573 msgid "" "Rotation: select a geometric object, the center and an angle or a scalar" msgstr "आवर्तन : एक भुमीतीय वस्तू , मध्यबिंदू आणि एक कोन किंवा अदीश निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:593 msgid "Scale: select a geometric object, the center and a scalar" msgstr "प्रमाणीकरण : एक भुमीतीय वस्तू , मध्यबिंदू आणि एक अदीश निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:613 msgid "" "Numeric: click on the back to edit a free value or select geometric object" "(s) to calculate distance" msgstr "अंकगणीत : एक मुक्त मुल्य बदलण्यासाठी पाठीमागे क्लिक करा किंवा अंतर मोजण्यासासाठी भूमितीय वस्तू निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:633 msgid "" "Angle: select three points (geometric angle) or two vectors (oriented angle)" msgstr "दोन बिंदु किंवा तीन सदिशांनी निश्चित केलेला कोन " #: geo/drgeo_control.cc:653 msgid "Coordinates & Equation: select a point, a vector, a line or a circle" msgstr "निर्देशक आणि समीकरण : एक बिंदू , सदीश , रेषा किंवा वर्तुळ निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:674 msgid "Script: select n objects (n >=0) then click on the background" msgstr "स्क्रीप्ट : 'क्ष' वस्तू निवडा (क्ष >=०) आणि पार्श्वभूमीवर क्लीक करा" #: geo/drgeo_control.cc:694 msgid "Delete object: select the object to delete" msgstr "वस्तू नष्ट करा : नष्ट करण्यासाठी वस्तू निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:714 msgid "Look: select the object to change its look" msgstr "स्वरुप : स्वरुप बदलण्यासाठी वस्तू निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:734 msgid "Property: select the object to change its property" msgstr "गुणधर्म : गुणधर्म बदलण्यासाठी वस्तू निवडा" #: geo/drgeo_control.cc:755 #, fuzzy msgid "Construct a macro-construction " msgstr "एक मॅक्रो बनवा" #: geo/drgeo_control.cc:777 #, fuzzy msgid "Play a recorded macro-construction" msgstr "बनवलेले मॅक्रो कार्यान्वीत करा" #: geo/drgeo_control.cc:902 msgid "Select: select and move an object" msgstr "एका वस्तूला निवडा व हलवा" #: geo/drgeo_dialog.cc:63 msgid "Enter a value" msgstr "एक मुल्य द्या" #: geo/drgeo_equation.cc:173 geo/drgeo_equation.cc:182 msgid "the equation of %1" msgstr "%1 चे समीकरण " #: geo/drgeo_equation.cc:230 #, c-format msgid "Line's equation:: %s" msgstr "रेषेचे समीकरण:: %s" #: geo/drgeo_equation.cc:231 geo/drgeo_numeric.cc:468 geo/drgeo_numeric.cc:508 #, c-format msgid "Line %s" msgstr "रेषा %s" #: geo/drgeo_equation.cc:235 #, c-format msgid "Circle's equation:: %s" msgstr "वर्तुळाचे समीकरण:: %s " #: geo/drgeo_equation.cc:236 geo/drgeo_numeric.cc:463 geo/drgeo_numeric.cc:501 #, c-format msgid "Circle %s" msgstr "वर्तुळ %s " #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:98 #, c-format msgid "" "This help directory does not exist:\n" "'%s'\n" "Maybe the manual is not installed or it is not yet translated in your " "language.\n" "\n" "If you want to translate the manual contact ofset@ofset.org." msgstr "" "ही मदत डायरेक्टरी अस्तित्वात नाही:\n" "%s\n" "बहुधा मार्गदर्शक स्थापीत केले नाही किंवा मार्गदर्शक अद्याप तुमच्या भाषेत भाषांतरीत केले गेले " "नाही\n" "\n" "जर तुम्हाला मार्गदर्शक भाषांंतरीत करायचे असेल तर येथे संपर्क साधा: ofset@ofset.org." #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:117 msgid "" "A default online manual\n" "in English will be used." msgstr "" "संकेतस्थळावर असलेले सर्वसाधारण इंग्रजी मार्गदर्शक \n" "वापरले जाइल" #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:129 msgid "No default online manual can be found." msgstr "संकेतस्थळावरील सर्वसाधारण इंग्रजी मार्गदर्शक शोधता आले नाही." #: geo/drgeo_halfLine.cc:150 geo/drgeo_halfLine.cc:168 msgid "this half-line %1" msgstr "ही अर्ध-रेषा %1" #: geo/drgeo_halfLine.cc:216 #, c-format msgid "Rotate half-line:: %s" msgstr "अर्ध रेषा आवर्तीत करा:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:217 geo/drgeo_halfLine.cc:225 #: geo/drgeo_halfLine.cc:232 #, c-format msgid "Transformed half-line %s" msgstr "स्थलांतरीत अर्ध-रेषा %s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:224 geo/drgeo_halfLine.cc:231 #, c-format msgid "Symmetric half-line:: %s" msgstr "समतोल अर्ध-रेषा :: %s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:239 #, c-format msgid "Translate half-line:: %s" msgstr "अर्ध-रेषा स्थलांतरीत करा:: %s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:240 #, c-format msgid "Translated half-line %s" msgstr "स्थलांतरीत अर्ध-रेषा %s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:247 #, c-format msgid "Scale half-line:: %s" msgstr "अर्ध-रेषा प्रमाणीत करा:: % s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:248 #, c-format msgid "Scaled half-line %s" msgstr "प्रमाणित अर्ध-रेषा % s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:256 #, c-format msgid "Half-line defined by two points:: %s" msgstr "दोन बिंदूंनी बनलेली अर्ध-रेषा:: %s " #: geo/drgeo_halfLine.cc:257 geo/drgeo_vector.cc:286 #, c-format msgid "Origin %s" msgstr "प्रारंभबिंदू %s " #: geo/drgeo_line.cc:200 geo/drgeo_line.cc:218 msgid "this line %1" msgstr "ही रेषा %1 " #: geo/drgeo_line.cc:277 #, c-format msgid "Rotate line:: %s" msgstr "रेषा आवर्तीत करा:: %s " #: geo/drgeo_line.cc:278 geo/drgeo_line.cc:286 geo/drgeo_line.cc:293 #, c-format msgid "Transformed line %s" msgstr "रुपांतरीत रेषा %s " #: geo/drgeo_line.cc:285 geo/drgeo_line.cc:292 #, c-format msgid "Symmetric line:: %s" msgstr "समतोल रेषा:: %s " #: geo/drgeo_line.cc:300 #, c-format msgid "Translate line:: %s" msgstr "रेषा स्थलांतरीत करा:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:301 #, c-format msgid "Translated line %s" msgstr "स्थलांतरीत रेषा %s" #: geo/drgeo_line.cc:308 #, c-format msgid "Scale line:: %s" msgstr "रेषा प्रमाणित करा :: %s" #: geo/drgeo_line.cc:309 #, c-format msgid "Scaled line %s" msgstr "प्रमाणित रेषा %s " #: geo/drgeo_line.cc:316 #, c-format msgid "Line going through two points:: %s" msgstr "दोन बिंदूमधून जाणारी रेषा:: %s " #: geo/drgeo_line.cc:317 geo/drgeo_line.cc:325 geo/drgeo_line.cc:331 #: geo/drgeo_line.cc:337 #, c-format msgid "Point %s" msgstr "बिंदू %s" #: geo/drgeo_line.cc:323 #, c-format msgid "Line defined by a point and its slope:: %s" msgstr "बिंदू आणि उतार यांनी निश्चित केलेली रेषा :: %s " #: geo/drgeo_line.cc:326 #, c-format msgid "Slope %s" msgstr "उतार %s" #: geo/drgeo_line.cc:330 #, c-format msgid "Parallel line:: %s" msgstr "समांतर रेषा :: %s " #: geo/drgeo_line.cc:332 geo/drgeo_line.cc:338 #, c-format msgid "Direction %s" msgstr "दिशा %s" #: geo/drgeo_line.cc:336 #, c-format msgid "Perpendicular line:: %s" msgstr "लंब रेषा:: %s " #. compute the string length #: geo/drgeo_locus.cc:269 geo/drgeo_locus.cc:278 msgid "%1's locus when %2 describes %3" msgstr "%1 चा लोकस जेव्हा %2 निश्चीत करतो %3 " #: geo/drgeo_locus.cc:316 #, c-format msgid "Locus:: %s" msgstr "लोकस:: %s " #: geo/drgeo_locus.cc:317 #, c-format msgid "Free point on curve %s" msgstr "रेषेवरील मुक्त बिंदू %s " #: geo/drgeo_locus.cc:319 #, c-format msgid "Constrained point %s" msgstr "नियंत्रीत बिंदू %s " #: geo/drgeo_numeric.cc:272 geo/drgeo_numeric.cc:278 msgid "%1's length" msgstr "%1ची लांबी" #: geo/drgeo_numeric.cc:283 geo/drgeo_numeric.cc:289 msgid "%1's magnitude" msgstr "%1चे परिमाण" #: geo/drgeo_numeric.cc:294 geo/drgeo_numeric.cc:300 msgid "%1's perimeter" msgstr "%1ची परिमीती" #: geo/drgeo_numeric.cc:305 geo/drgeo_numeric.cc:311 msgid "the slope of %1" msgstr "%1 चा उतार" #: geo/drgeo_numeric.cc:319 geo/drgeo_numeric.cc:329 msgid "the distance between %1 and %2" msgstr "%1 आणि %2 मधील अंतर" #: geo/drgeo_numeric.cc:342 geo/drgeo_numeric.cc:348 msgid "the abscissa of %1" msgstr "%1चा x-निर्देशक" #: geo/drgeo_numeric.cc:354 geo/drgeo_numeric.cc:360 msgid "the ordinate of %1" msgstr "%1चा y-निर्देशक" #: geo/drgeo_numeric.cc:364 geo/drgeo_value.cc:52 msgid "this value" msgstr "हे मुल्य" #: geo/drgeo_numeric.cc:448 #, c-format msgid "Free value:: %s" msgstr "मुक्त मुल्य:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:452 #, c-format msgid "Segment's length:: %s" msgstr "रेषाखंडाची लांबी:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:453 geo/drgeo_point.cc:418 #, c-format msgid "Segment %s" msgstr "रेषाखंड %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:457 #, c-format msgid "Vector's norm:: %s" msgstr "सदिशाचे मानक :: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:462 #, c-format msgid "Circle's perimeter:: %s" msgstr "वर्तुळाचा परिघ:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:467 #, c-format msgid "Line's slope:: %s" msgstr "रेषेचा उतार:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:472 #, c-format msgid "Arc-circle's length:: %s" msgstr "वर्तुळकंसाची लांबी:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:473 #, c-format msgid "Arc-circle %s" msgstr "वर्तुळकंस %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:477 #, c-format msgid "Point's abscissa:: %s" msgstr "बिंदुचा x-निर्देशक:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:482 #, c-format msgid "Point's ordinate:: %s" msgstr "बिंदुचा y-निर्देशक:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:487 #, c-format msgid "Vector's abscissa:: %s" msgstr "सदिशचा x-निर्देशक:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:492 #, c-format msgid "Vector's ordinate:: %s" msgstr "सदिशचा y-निर्देशक:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:498 #, c-format msgid "Distance between a point and a circle:: %s" msgstr "बिंदू आणि वर्तुळ यांमधील अंतर:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:506 #, c-format msgid "Distance between a point and a line:: %s" msgstr "बिंदू आणि रेषा यांमधील अंतर:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:513 #, c-format msgid "Distance between two points:: %s" msgstr "दोन बिंदूंमधील अंतर:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:358 #, c-format msgid "Rotate point:: %s" msgstr "बिंदू आवर्तीत करा:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:359 geo/drgeo_point.cc:367 geo/drgeo_point.cc:374 #, c-format msgid "Transformed point %s" msgstr "रुपांतरीत बिंदू %s" #: geo/drgeo_point.cc:366 geo/drgeo_point.cc:373 #, c-format msgid "Symmetric point:: %s" msgstr "समप्रमाणित बिंदू:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:381 #, c-format msgid "Translate point:: %s" msgstr "बिंदू रूपांतरीत करा:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:382 #, c-format msgid "Translated point %s" msgstr "रूपांतरीत बिंदू %s" #: geo/drgeo_point.cc:389 #, c-format msgid "Scale point:: %s" msgstr "बिंदू प्रमाणित करा:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:390 #, c-format msgid "Scaled point %s" msgstr "प्रमाणित बिंदू %s" #: geo/drgeo_point.cc:396 #, c-format msgid "Coordinate point:: %s" msgstr "निबंधक बिंदू:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:397 #, c-format msgid "Abscissa %s" msgstr "x-अक्ष" #: geo/drgeo_point.cc:398 #, c-format msgid "Ordinate %s" msgstr "y-अक्ष %s" #: geo/drgeo_point.cc:402 #, c-format msgid "Free point:: %s" msgstr "मुक्त बिंदू:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:406 #, c-format msgid "Free point on curve:: %s" msgstr "रेषेवरील मुक्त बिंदू:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:407 geo/drgeo_point.cc:412 geo/drgeo_point.cc:413 #, c-format msgid "Curve %s" msgstr "रेषा %s" #: geo/drgeo_point.cc:411 #, c-format msgid "Intersection point:: %s" msgstr "छेदन बिंदू:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:417 #, c-format msgid "Middle of segment:: %s" msgstr "रेषाख़ंडाचा मध्य:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:422 #, c-format msgid "Middle of two points:: %s" msgstr "दोन बिंदूंचा मध्य:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:458 geo/drgeo_point.cc:462 msgid "this point %1" msgstr "हा बिंदू %1" #: geo/drgeo_polygon.cc:287 #, c-format msgid "Polygon:: %s" msgstr "बहुभुजाकृती:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:294 #, c-format msgid "Rotate polygon:: %s" msgstr "बहुभुजाकृती आवर्तीत करा:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:295 geo/drgeo_polygon.cc:303 geo/drgeo_polygon.cc:310 #, c-format msgid "Transformed polygon %s" msgstr "स्थलांतरीत बहुभुजाकृती:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:302 geo/drgeo_polygon.cc:309 #, c-format msgid "Symmetric polygon:: %s" msgstr "समतोल बहुभुजाकृती:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:317 #, c-format msgid "Translate polygon:: %s" msgstr "बहुभुजाकृती :: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:318 #, c-format msgid "Translated polygon %s" msgstr "बहुभुजाकृती:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:325 #, c-format msgid "Scale polygon:: %s" msgstr "बहुभुजाकृती प्रमाणीत करा:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:326 #, c-format msgid "Scaled polygon %s" msgstr "बहुभुजाकृती %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:381 geo/drgeo_polygon.cc:405 msgid "this polygon %1" msgstr "ही बहुभुजाकृती %1" #: geo/drgeo_repere.cc:148 geo/drgeo_repere.cc:161 msgid "this reference frame %1" msgstr "ही संकेत चौकट " #: geo/drgeo_scm_helper.cc:91 #, c-format msgid "Error! Just got the following error tag: %s\n" msgstr "चूक ! पुढील चूक मिळाली: %s\n" #: geo/drgeo_script.cc:160 msgid "Unprintable result" msgstr "परीणाम छापता येणार नाही" #: geo/drgeo_script.cc:173 geo/drgeo_script.cc:177 msgid "this script %1" msgstr "ही स्क्रिप्ट %1" #: geo/drgeo_script.cc:225 #, c-format msgid "Script:: %s" msgstr "स्क्रिप्ट:: %s" #: geo/drgeo_script.cc:227 #, c-format msgid "Object %s" msgstr "वस्तू %s" #: geo/drgeo_segment.cc:151 geo/drgeo_segment.cc:169 msgid "this segment %1" msgstr "हा रेषाखंड %1" #: geo/drgeo_segment.cc:218 #, c-format msgid "Rotate segment:: %s" msgstr "रेषाखंड आवर्तीत करा :: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:219 geo/drgeo_segment.cc:227 geo/drgeo_segment.cc:234 #, c-format msgid "Transformed segment %s" msgstr "रूपांतरीत रेषाखंड %s" #: geo/drgeo_segment.cc:226 geo/drgeo_segment.cc:233 #, c-format msgid "Symmetric segment:: %s" msgstr "समतोल रेषाखंड :: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:241 #, c-format msgid "Translate segment:: %s" msgstr "रेषाखंड रूपांतरीत करा:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:242 #, c-format msgid "Translated segment %s" msgstr "रूपांतरीत रेषाखंड %s" #: geo/drgeo_segment.cc:249 #, c-format msgid "Scale segment:: %s" msgstr "रेषाखंड प्रमाणित करा:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:250 #, c-format msgid "Scaled segment %s" msgstr "प्रमाणित रेषाखंड %s" #: geo/drgeo_segment.cc:258 #, c-format msgid "Segment defined by its extremities:: %s" msgstr "अंत्यबिंदुंनी निश्चित केलेला रेषाखंड:: % s" #: geo/drgeo_tool.cc:766 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s काढून टाकू ?" #: geo/drgeo_tool.cc:769 msgid "Remove selected item?" msgstr "निवडलेली गोष्ट काढून टाकू ?" #: geo/drgeo_vector.cc:170 geo/drgeo_vector.cc:188 msgid "this vector %1" msgstr "हा सदिश %1" #: geo/drgeo_vector.cc:245 #, c-format msgid "Rotate vector:: %s" msgstr "सदिश आवर्तीत करा:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:246 geo/drgeo_vector.cc:254 geo/drgeo_vector.cc:261 #, c-format msgid "Transformed vector %s" msgstr "रूपांतरीत सदिश %s" #: geo/drgeo_vector.cc:253 geo/drgeo_vector.cc:260 #, c-format msgid "Symmetric vector:: %s" msgstr "समतोल सदिश:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:268 #, c-format msgid "Translate vector:: %s" msgstr "सदिश स्थलांतरीत करा:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:269 #, c-format msgid "Translated vector %s" msgstr "स्थलांतरीत सदिश %s" #: geo/drgeo_vector.cc:276 #, c-format msgid "Scale vector:: %s" msgstr "सदिश प्रमाणित करा:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:277 #, c-format msgid "Scaled vector %s" msgstr "प्रमाणीत सदिश %s" #: geo/drgeo_vector.cc:285 #, c-format msgid "Vector defined by two points:: %s" msgstr "दोन बिंदूंनी निश्चित केलेला सदिश:: %s" #: glade/drgenius2.glade.h:1 glade/drgeo2.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: glade/drgenius2.glade.h:2 msgid "Angle" msgstr "कोन" #: glade/drgenius2.glade.h:3 msgid "Arc-Circle" msgstr "वर्तुळकंस" #: glade/drgenius2.glade.h:4 msgid "Circle" msgstr "वर्तुळ" #: glade/drgenius2.glade.h:5 glade/drgeo2.glade.h:33 msgid "Color" msgstr "रंग" #: glade/drgenius2.glade.h:6 msgid "" "Default figure name used when a new figure is created. This name is combined " "with a numeric indicator" msgstr "" "एखादी नवीन आकॄती निर्माण करताना वापरले जाणारे आकृतीचे साधारण नाव. हे नाव एका " "निर्देशांकाबरोबर जोडले जाते" #: glade/drgenius2.glade.h:7 msgid "" "Default file name used to export a geometric figure to the LaTeX format " "(pstricks extension)" msgstr "एखादी आकृती लॅटेक्सरुपात पाठवण्यासाठी वापरले जाणारे फाइलचे साधारण नाव (pstriks)" #: glade/drgenius2.glade.h:8 msgid "" "Default file name used to export a geometric figure to the encapsulated " "PostScript format" msgstr "" "एखादी भूमितीय आकृती बंदिस्त पोस्टस्क्रीप्टरुपात पाठवण्यासाठी वापरले जाणारे फाइलचे साधारण नाव" #: glade/drgenius2.glade.h:9 msgid "Default file name used to save a geometric figure" msgstr "एखादी भूमितीय आकृती संचित करण्यासाठी वापरले जाणारे डिफॉल्ट नाव" #: glade/drgenius2.glade.h:10 msgid "" "Default file name used to save a session (several documents in one file)" msgstr "एखादे भूमितीय सत्र संचित करण्यासाठी वापरले जाणारे साधारण नाव (एकाच सत्रात अनेक फाइल)" #: glade/drgenius2.glade.h:11 msgid "Default value" msgstr "साधारण मुल्य" #: glade/drgenius2.glade.h:12 msgid "Defaut file name" msgstr "फाइलचे साधारण नाव" #: glade/drgenius2.glade.h:13 msgid "Figure name" msgstr "आकृतीचे नाव" #: glade/drgenius2.glade.h:14 msgid "Geometric figure " msgstr "भूमितीय आकृती" #: glade/drgenius2.glade.h:15 msgid "Global preferences" msgstr "सर्वंकष प्राधान्य" #: glade/drgenius2.glade.h:16 msgid "Half-Line" msgstr "अर्ध-रेषा" #: glade/drgenius2.glade.h:17 msgid "Html viewer" msgstr "Html दर्शक" #: glade/drgenius2.glade.h:18 msgid "LaTeX:" msgstr "लॅटेक्स" #: glade/drgenius2.glade.h:19 glade/drgeo2.glade.h:59 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: glade/drgenius2.glade.h:20 msgid "Line" msgstr "रेषा" #: glade/drgenius2.glade.h:21 msgid "Locus" msgstr "लोकस" #: glade/drgenius2.glade.h:22 glade/drgeo2.glade.h:70 msgid "Normal" msgstr "सर्वसाधारण" #: glade/drgenius2.glade.h:23 msgid "Number of undo/redo operations. 0 for infinite undo/redo level" msgstr "अनडू/रीडू ची संख्या. अगणित अनडू/रीडू साठी ०" #: glade/drgenius2.glade.h:24 msgid "Numeric Precision" msgstr "अंकीय परिशुद्धता (precision)" #: glade/drgenius2.glade.h:25 msgid "Object Aspect" msgstr "वस्तूचे गुणधर्म" #: glade/drgenius2.glade.h:26 glade/drgeo2.glade.h:78 msgid "Point" msgstr "बिंदू" #: glade/drgenius2.glade.h:27 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुजाकृती" #: glade/drgenius2.glade.h:28 msgid "PostScript:" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: glade/drgenius2.glade.h:29 msgid "Save a Dr Genius session" msgstr "डॉ जीनीयसचे एक सत्र संचित करा" #: glade/drgenius2.glade.h:30 msgid "Save all" msgstr "सर्व संचित करा" #: glade/drgenius2.glade.h:31 msgid "Save selection" msgstr "निवड संचित करा" #: glade/drgenius2.glade.h:32 msgid "Scalar" msgstr "अदिश" #: glade/drgenius2.glade.h:33 msgid "Segment" msgstr "रेषाखंड" #: glade/drgenius2.glade.h:34 msgid "Select Color" msgstr "रंग निवडा" #: glade/drgenius2.glade.h:35 msgid "Select data to save" msgstr "संचित करण्यासाठी महिती निवडा" #: glade/drgenius2.glade.h:36 msgid "Session:" msgstr "सत्र:" #: glade/drgenius2.glade.h:37 glade/drgeo2.glade.h:94 msgid "Shape" msgstr "आकार (रूपरेखा)" #: glade/drgenius2.glade.h:38 glade/drgeo2.glade.h:95 msgid "Size" msgstr "आकार (आकारमान)" #: glade/drgenius2.glade.h:39 glade/drgeo2.glade.h:96 msgid "Small" msgstr "लहान" #: glade/drgenius2.glade.h:40 glade/drgeo2.glade.h:97 msgid "Style" msgstr "शैली" #: glade/drgenius2.glade.h:41 msgid "Undo/Redo levels" msgstr "नष्ट करा/पुन्हा करा स्तर" #: glade/drgenius2.glade.h:42 msgid "Vector" msgstr "सदिश" #: glade/drgenius2.glade.h:43 msgid "galeon -x" msgstr "गॅलिअन -x" #: glade/drgenius2.glade.h:44 msgid "konqueror " msgstr "कॉन्करर " #: glade/drgenius2.glade.h:45 msgid "mozilla " msgstr "मोझीला " #: glade/drgeo2.glade.h:3 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" #: glade/drgeo2.glade.h:5 glade/drgeoMDI.glade.h:2 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "१२५%" #: glade/drgeo2.glade.h:7 glade/drgeoMDI.glade.h:4 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "१५०%" #: glade/drgeo2.glade.h:9 glade/drgeoMDI.glade.h:6 #, no-c-format msgid "175%" msgstr "१७५%" #: glade/drgeo2.glade.h:11 glade/drgeoMDI.glade.h:8 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" #: glade/drgeo2.glade.h:13 glade/drgeoMDI.glade.h:10 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "२५%" #: glade/drgeo2.glade.h:15 glade/drgeoMDI.glade.h:12 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" #: glade/drgeo2.glade.h:17 glade/drgeoMDI.glade.h:14 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "७५%" #: glade/drgeo2.glade.h:18 msgid "Abscissa" msgstr "x-निर्देशक" #: glade/drgeo2.glade.h:19 msgid "Adjust the line style" msgstr "रेषेची शैली संपादीत करा " #: glade/drgeo2.glade.h:20 msgid "Adjust the point style" msgstr "बिंदूची शैली संपादीत करा" #: glade/drgeo2.glade.h:21 msgid "Adjust the value style" msgstr "मुल्याची शैली संपादीत करा" #: glade/drgeo2.glade.h:22 msgid "Adjust the zoom factor" msgstr "प्रमाण घटक संपादीत करा" #: glade/drgeo2.glade.h:23 glade/drgeoMDI.glade.h:15 msgid "Angle defined by three points or two vectors" msgstr "तीन बिंदु किंवा दोन सदिशांनी निश्चित केलेला कोन " #: glade/drgeo2.glade.h:24 glade/drgeoMDI.glade.h:16 msgid "Arc circle defined by three points" msgstr "तीन बिंदूंनी निश्चित केलेले वर्तुळ" #: glade/drgeo2.glade.h:25 msgid "Avalaible macro-construction" msgstr "उपलब्ध मॅक्रो" #: glade/drgeo2.glade.h:26 glade/drgeoMDI.glade.h:17 msgid "" "Axial symmetry of an object. When ambiguity, the first selected line is the " "line to transform" msgstr "" "एका OBJECTचा अक्षीय समतोल.अनिश्चितता असल्यास , निवडलेली पहिली रेघ" "रुपांतरीत केली जाइल" #: glade/drgeo2.glade.h:27 msgid "Build a macro construction" msgstr "एक मॅक्रो बनवा" #: glade/drgeo2.glade.h:28 msgid "Build a macro-construction" msgstr "मॅक्रो बनवा" #: glade/drgeo2.glade.h:29 glade/drgeoMDI.glade.h:18 msgid "" "Central symmetry of an object. When ambiguity, the first selected point is " "the point to transform" msgstr "" "एका OBJECTचा मध्य अक्षीय समतोल.अनिश्चितता असल्यास , निवडलेला पहिला बिंदुच" "रुपांतरीत केला जाइल" #: glade/drgeo2.glade.h:30 glade/drgeoMDI.glade.h:21 msgid "Change the property of an object" msgstr "एका वस्तूचे गुणधर्म बदला" #: glade/drgeo2.glade.h:31 msgid "Change the style of an object" msgstr "वस्तूची शैली बदला " #: glade/drgeo2.glade.h:32 glade/drgeoMDI.glade.h:22 msgid "Circle defines by center and point, radius or segment" msgstr "केंद्रबिंदू आणि बिंदू,त्रिज्या किंवा रेषाखंड यांनी निश्चित केलेले वर्तुळ " #: glade/drgeo2.glade.h:34 msgid "Construct a macro" msgstr "एक मॅक्रो निर्माण करा" #: glade/drgeo2.glade.h:35 msgid "Create curve" msgstr "कमान तयार करा" #: glade/drgeo2.glade.h:36 msgid "Create numeric object" msgstr "सांख्यीक वस्तू निर्माण करा" #: glade/drgeo2.glade.h:37 msgid "Create point" msgstr "बिंदू निर्माण करा" #: glade/drgeo2.glade.h:38 msgid "Curve" msgstr "कमान" #: glade/drgeo2.glade.h:39 msgid "Custome User Interface" msgstr "अनुकुल उपभोक्ता-संवादपट" #: glade/drgeo2.glade.h:40 msgid "Custome User Interface in the current view" msgstr "सध्याच्या दृश्यातील संपादीत उपभोक्ता-संवादपट" #: glade/drgeo2.glade.h:41 glade/drgeoMDI.glade.h:30 msgid "Delete an object and its relatives" msgstr "एका वस्तूला व त्याच्या संबंधीत सर्व वस्तूंना नष्ट करा" #: glade/drgeo2.glade.h:42 msgid "Description" msgstr "तपशील" #: glade/drgeo2.glade.h:43 glade/drgeoMDI.glade.h:31 msgid "Distance between objects, curve length, or edit free value" msgstr "वस्तूंमधील अंतर, रेषेची लांबी, किंवा मुक्त मुल्य द्या " #: glade/drgeo2.glade.h:44 msgid "Edit Scheme script" msgstr "योजना आराखडा संपादीत करा" #: glade/drgeo2.glade.h:45 msgid "Edit value" msgstr "किंमत बदला" #: glade/drgeo2.glade.h:46 msgid "Enter the macro-construction description there" msgstr "तिथे मॅक्रोचा तपशील द्या" #: glade/drgeo2.glade.h:47 msgid "Enter the macro-construction name there" msgstr "तिथे मॅक्रोचे नाव द्या" #: glade/drgeo2.glade.h:48 msgid "Enter the name of this view:" msgstr "या दृश्याचे नाव लिहा: " #: glade/drgeo2.glade.h:49 msgid "Execute" msgstr "कर्यान्वित करा" #: glade/drgeo2.glade.h:50 msgid "Execute a macro-construction" msgstr " मॅक्रो-कन्स्ट्क्शन (मॅक्रो घडण )" #: glade/drgeo2.glade.h:51 msgid "Execute pre-built macro" msgstr "आधीच निर्माण केलेले मॅक्रो कर्यान्वित करा" #: glade/drgeo2.glade.h:52 msgid "Free point properties" msgstr "मुक्त बिंदूचे गुणधर्म" #: glade/drgeo2.glade.h:53 msgid "Give a name and a description" msgstr "नाव आणि तपशील द्या" #: glade/drgeo2.glade.h:54 msgid "Guile script attached to a widget" msgstr "एका खिडकीला जोडलेला गाइल आराखडा" #: glade/drgeo2.glade.h:55 glade/drgeoMDI.glade.h:42 msgid "Guile script using objects as input parameters" msgstr "वस्तुंना आगत म्हणून वापरणारा गाइल आराखडा " #: glade/drgeo2.glade.h:56 glade/drgeoMDI.glade.h:43 msgid "Half-Line defined by two points, the first selected point is the origin" msgstr "दोन बिंदूनी निश्चित केलेली अर्ध-रेषा, प्रथम निवडलेला बिंदू हा प्रारंभ बिंदू आहे " #: glade/drgeo2.glade.h:57 msgid "Input" msgstr "आगत " #: glade/drgeo2.glade.h:58 msgid "Intro" msgstr "ओळख" #: glade/drgeo2.glade.h:60 glade/drgeoMDI.glade.h:44 msgid "Line defined by two points" msgstr "दोन बिंदूनी निश्चित केलेली रेषा " #: glade/drgeo2.glade.h:61 glade/drgeoMDI.glade.h:45 msgid "" "Line passing through one point and orthogonal to a line, half-line, etc." msgstr " एका बिंदूतुन जाणारी आणि एका रेषा,अर्धरेषा इत्यादीस लंब असणारी रेषा " #: glade/drgeo2.glade.h:62 glade/drgeoMDI.glade.h:46 msgid "Line passing through one point and parallel to a line, half-line, etc." msgstr "एका बिंदूमधून जाणारी आणि एका रेषेला समांतर असणारी रेषा " #: glade/drgeo2.glade.h:63 msgid "Lock" msgstr "कुलुपबंद करा" #: glade/drgeo2.glade.h:64 msgid "Lock the interface" msgstr "संवाद कुलुपबंद करा" #: glade/drgeo2.glade.h:65 glade/drgeoMDI.glade.h:47 msgid "Locus defined by a free point and a relative point" msgstr "एका मुक्त बिंदूने व एका सापेक्ष बिदूने ठरवलेला लोकस" #: glade/drgeo2.glade.h:66 msgid "Macro name" msgstr "मॅक्रोचे नाव" #: glade/drgeo2.glade.h:68 msgid "Masked" msgstr "लपविलेला" #: glade/drgeo2.glade.h:71 msgid "Not masked" msgstr "न लपविलेला" #: glade/drgeo2.glade.h:72 msgid "Numeric" msgstr "सांख्यीक" #: glade/drgeo2.glade.h:73 msgid "Ordinate" msgstr "y-निर्देशक" #: glade/drgeo2.glade.h:74 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: glade/drgeo2.glade.h:75 msgid "Output" msgstr "निर्गत " #: glade/drgeo2.glade.h:76 msgid "Password to lock the changes to the interface: " msgstr "संवादपटात केले जाणारे बदल थांबवण्यासाठी गुरुकिल्ली: " #: glade/drgeo2.glade.h:77 msgid "Password to unlock the changes to the interface:" msgstr "संवादपटात केले जाणारे बदल पुन्हा कर्यान्वित करण्यासाठी गुरुकिल्ली:" #: glade/drgeo2.glade.h:79 glade/drgeoMDI.glade.h:51 msgid "Point given its coordinates" msgstr "निर्देशकांनी दर्शविलेला बिंदू " #: glade/drgeo2.glade.h:80 glade/drgeoMDI.glade.h:52 msgid "Point on an object or the background plane" msgstr "वस्तूवरील किंवा त्यामागील प्रतलावरील बिंदू " #: glade/drgeo2.glade.h:81 msgid "" "Polygon defined by n points. Last choosen point must be the initial point to " "terminate the selection" msgstr "" "n बिंदूंनी निश्चित केलेला बहुभुज.निवड संपुष्टात आणण्यासाठी शेवटचा निवडलेला बिंदू हा प्रथम बिंदू " "असला पहिजे" #: glade/drgeo2.glade.h:82 msgid "Press this button to mask the object" msgstr "ऑबजेक्टला लपविण्यासाठी हे बटन दाबा" #: glade/drgeo2.glade.h:83 msgid "Press this button to unmask the object" msgstr "ऑबजेक्टला उघड करण्यासाठी हे बटण दाबा" #: glade/drgeo2.glade.h:84 msgid "Re-lock the interface" msgstr "संवाद पुन्हा कुलुपबंद करा" #: glade/drgeo2.glade.h:85 msgid "Rename the view" msgstr "दृश्याचे नांव बदला" #: glade/drgeo2.glade.h:86 glade/drgeoMDI.glade.h:58 msgid "" "Rotation of an object. When ambiguity, the first selected point is the point " "to rotate" msgstr "वस्तूचे आवर्तन. अनिश्चितता असल्यास , निवडलेला पहिला बिंदुच आवर्तीत केला जाइल" #: glade/drgeo2.glade.h:87 glade/drgeoMDI.glade.h:61 msgid "" "Scale an object. When ambiguity, the first selected point is the point to " "transform" msgstr "वस्तूचे प्रमाणीकरण. अनिश्चितता असल्यास , निवडलेला पहिला बिंदुच प्रमाणीत केला जाइल" #: glade/drgeo2.glade.h:88 msgid "Script" msgstr "आराखडा " #: glade/drgeo2.glade.h:89 glade/drgeoMDI.glade.h:62 msgid "Segment defined by two points" msgstr "दोन बिंदूनी निश्चित केलेला रेषाखंड " #: glade/drgeo2.glade.h:90 msgid "Select a macro-construction then the figure items" msgstr "आधी एक मॅक्रो आणि नंतर आकृतीचे घटक निवडा" #: glade/drgeo2.glade.h:91 msgid "Select and move an object" msgstr "एका वस्तूला निवडा व तीला हलवा" #: glade/drgeo2.glade.h:92 msgid "Select input parameters" msgstr "आगत घटक निवडा" #: glade/drgeo2.glade.h:93 msgid "Select output parameters" msgstr "निर्गत घटक निवडा" #: glade/drgeo2.glade.h:98 glade/drgeoMDI.glade.h:65 msgid "The midpoint of a segment or between two points" msgstr "रेषाखंडाचा किंवा दोन बिंदुमधील मध्यबिंदू " #: glade/drgeo2.glade.h:99 glade/drgeoMDI.glade.h:66 msgid "The point(s) of intersection between two objects" msgstr "दोन वस्तुंमधील (एक किंवा अधीक)छेदनबिंदू " #: glade/drgeo2.glade.h:100 msgid "" "This interface has already been locked.\n" "Enter the previously used password for this view: " msgstr "" "हा संवादपट याआधीच कुलुपबंद करण्यात आलेला आहे.\n" "या दृश्यासाठी आधी वापरलेली गुरुकिल्ली द्या: " #: glade/drgeo2.glade.h:102 msgid "" "To build a macro-construction,\n" "\n" "1. First select the input parameters\n" "2. Next select the output parameters,\n" "3. Last chose a name and a description." msgstr "" "एखादे मॅक्रो बनवण्यासाठी, \n" "\n" "१) पहिल्यांदा आगत घटक निवडा,\n" "२) नंतर निर्गत घटक निवडा, \n" "३) अखेरीस एक नाव आणि वर्णन द्या" #: glade/drgeo2.glade.h:107 msgid "" "To play a macro-construction,\n" "\n" "1. First select a macro-construction from the list,\n" "2. Select items on the figure. Only relevant items \n" "to the selected macro-construction are selectable.\n" "Once enought items are selected, the macro is \n" "automaticly executed.\n" "To start press the button \"next\"." msgstr "" "एखादे मॅक्रो वापरण्यासाठी, \n" "\n" "१) पहिल्यांदा यादीतुन एक मॅक्रो निवडा,\n" "आकृतीवर घटक निवडा.केवळ निवडलेल्या मॅक्रोशी\n" "संबंधीत घटकच निवडता येतील.\n" "एकदा पुरेसे घटक निवडल्यावर मॅक्रो आपोआप कार्यान्वित होइल\n" "सुरु करण्यासाठी \"next\" ही कळ दाबा" #: glade/drgeo2.glade.h:115 msgid "Tools based on properties and transformations" msgstr "गुणधर्म आणि रूपांतरण यांवर आधारीत साधने" #: glade/drgeo2.glade.h:116 glade/drgeoMDI.glade.h:67 msgid "" "Translation of an object. When ambiguity, the first selected vector is the " "vector to translate" msgstr " वस्तूचे स्थलांतर. अनिश्चितता असल्यास निवडलेला पहिला सदिशच स्थलांतरीत केला जाइल" #: glade/drgeo2.glade.h:117 msgid "Unlock" msgstr "मुक्त करा" #: glade/drgeo2.glade.h:118 glade/drgeoMDI.glade.h:68 msgid "Vector and point coordinates, line and circle equation" msgstr "सदिश आणि बिंदु यांचे निर्देशक , रेषा आणि वर्तुळ यांचे समीकरण " #: glade/drgeo2.glade.h:119 glade/drgeoMDI.glade.h:69 msgid "Vector defined by two points" msgstr "दोन बिंदूंनी ठरवलेला सदिश" #: glade/drgeo2.glade.h:120 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनक्षमता" #: glade/drgeo2.glade.h:121 msgid "Write down your description there." msgstr "तुमचे निवेदन (तपशील) तिथे लिहा" #: glade/drgeo2.glade.h:122 msgid "You can edit the description" msgstr "तुम्ही तपशील बदलू शकता" #: glade/drgeo2.glade.h:123 msgid "macro" msgstr "मॅक्रो" #: glade/drgeo2.glade.h:124 msgid "other" msgstr "अन्य" #: glade/drgeo2.glade.h:125 msgid "transformation" msgstr "रूपांतरण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:19 msgid "Change the User Interface of the current figure" msgstr "सध्याच्या आकृतीचा संवादपट बदला" #: glade/drgeoMDI.glade.h:20 msgid "Change the look of an object" msgstr "एका वस्तूचे स्वरुप बदला" #: glade/drgeoMDI.glade.h:23 msgid "Create a new geometric figure" msgstr "नवीन भूमितीय चित्र तयार करा " #: glade/drgeoMDI.glade.h:24 msgid "Create a new text" msgstr "नवीन लेखन तयार करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:26 #, no-c-format msgid "Default 100%" msgstr "डीफॉल्ट १००%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:27 msgid "Define a macro-construction" msgstr "एखादे मॅक्रो बनवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:28 msgid "Define exporting area" msgstr "निर्यात क्षेत्र बनवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:29 msgid "Define the exporting area" msgstr "निर्यात क्षेत्र बनवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:32 msgid "Dr Geo" msgstr "डॉ जिओ" #: glade/drgeoMDI.glade.h:33 msgid "Evaluate a figure defined in Scheme" msgstr "योजनेत बनवलेल्या आकृतीचे मुल्यांकन करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:34 msgid "Execute a pre-built macro-construction" msgstr "आधीच निर्माण केलेले मॅक्रो कर्यान्वित करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:36 msgid "Export current figure to LaTeX (using PSTrick package)" msgstr "ही आकृती लॅटेक्स(Latex) मध्ये निर्यात करा(PSTrick पॅकेज वापरून)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:37 msgid "Export current figure to PostScript (eps)" msgstr "ही आकृती पोस्टस्क्रिप्ट(PostScript) मध्ये निर्यात करा(ईपीएस)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:38 msgid "Export figure to LaTeX" msgstr "लॅटेक्स (Latex) मध्ये चित्र निर्यात करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:39 msgid "Export figure to PostScript" msgstr "आकृती पोस्टस्क्रिप्ट(PostScript) मध्ये निर्यात करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Export preferences" msgstr "निर्यात प्राधान्य" #: glade/drgeoMDI.glade.h:41 msgid "Free _point" msgstr "मुक्तबिंदू" #: glade/drgeoMDI.glade.h:48 msgid "M_ove an object" msgstr "एका वस्तूला हलवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:49 msgid "New Figure" msgstr "आकृती" #: glade/drgeoMDI.glade.h:50 msgid "New Text" msgstr "नवीन लिखाण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:53 msgid "Polygon defined by three points or more" msgstr "तीन किंवा अधीक बिंदूनी निश्चित केलेली बहुभुजाकृती " #: glade/drgeoMDI.glade.h:54 msgid "Re_name" msgstr "पुन्हा नाव द्या" #: glade/drgeoMDI.glade.h:55 msgid "Remove exporting area" msgstr "निर्यात क्षेत्र काढून टाका" #: glade/drgeoMDI.glade.h:56 msgid "Remove the exporting area" msgstr "निर्यात क्षेत्र काढून टाका" #: glade/drgeoMDI.glade.h:57 msgid "Rename the current view" msgstr "सध्याच्या दृश्याचे नांव बदला" #: glade/drgeoMDI.glade.h:59 msgid "Save _multiple" msgstr "अनेक संचित करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:60 msgid "Save several data (figures, macro-constructions.) in one file" msgstr "एका फाईल मध्ये सर्व माहिती संचित करा(आकृती, मॅक्रो-कन्स्ट्रक्शन्स इ.)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:63 msgid "Show or hide the grid" msgstr "जाळी दाखवा किंवा लपवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Show or hide the unit grid in the current view" msgstr "सध्याच्या दृश्यातील जाळी दाखवा किंवा लपवा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:71 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "प्रमाणित करा १००% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:73 #, no-c-format msgid "Zoom to 125%" msgstr "प्रमाणित करा १२५%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:75 #, no-c-format msgid "Zoom to 150%" msgstr "प्रमाणित करा १५०% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:77 #, no-c-format msgid "Zoom to 175%" msgstr "प्रमाणित करा १७५% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "प्रमाणित करा १००% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:81 #, no-c-format msgid "Zoom to 25%" msgstr "प्रमाणित करा २५% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:83 #, no-c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "प्रमाणित करा ५०%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:85 #, no-c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "प्रमाणित करा ७५% " #: glade/drgeoMDI.glade.h:86 msgid "_About" msgstr "आम्ही कोण ?" #: glade/drgeoMDI.glade.h:87 msgid "_Angle" msgstr "कोन" #: glade/drgeoMDI.glade.h:88 msgid "_Arc Circle" msgstr "वर्तुळकंस" #: glade/drgeoMDI.glade.h:89 msgid "_Axial Symmetry" msgstr "अक्षीय समतोल" #: glade/drgeoMDI.glade.h:90 msgid "_Central Symmetry" msgstr "मध्य समरुपता " #: glade/drgeoMDI.glade.h:91 msgid "_Circle" msgstr "वर्तुळ" #: glade/drgeoMDI.glade.h:92 msgid "_Construct Macro" msgstr "मॅक्रो निर्माण करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:93 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रमणीका" #: glade/drgeoMDI.glade.h:94 msgid "_Coordinates" msgstr "निर्देशक" #: glade/drgeoMDI.glade.h:95 msgid "_Coordinates & Equation" msgstr "निर्देशक आणि समीकरण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:96 msgid "_Curve" msgstr "रेषा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:97 msgid "_Custom Interface" msgstr "संवाद पट बदला" #: glade/drgeoMDI.glade.h:98 msgid "_Delete an Object" msgstr "एका वस्तूला नष्ट करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:99 msgid "_Distance & Length" msgstr "अंतर आणि लांबी" #: glade/drgeoMDI.glade.h:100 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Evaluate" msgstr "मुल्यांकन करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:102 msgid "_Execute Macro" msgstr "मॅक्रो कार्यान्वित करा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:103 msgid "_Figure" msgstr "आकृती" #: glade/drgeoMDI.glade.h:104 msgid "_File" msgstr "फाईल" #: glade/drgeoMDI.glade.h:105 msgid "_Geometric Locus" msgstr "भूमितीय लोकस " #: glade/drgeoMDI.glade.h:106 msgid "_Half-line" msgstr "अर्ध-रेषा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:107 msgid "_Help" msgstr "मदत" #: glade/drgeoMDI.glade.h:108 msgid "_Intersection" msgstr "छेदन" #: glade/drgeoMDI.glade.h:109 msgid "_Line" msgstr "रेषा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:110 msgid "_Look" msgstr "स्वरुप" #: glade/drgeoMDI.glade.h:111 msgid "_Macro" msgstr "मॅक्रो" #: glade/drgeoMDI.glade.h:112 msgid "_Middle" msgstr "मध्य" #: glade/drgeoMDI.glade.h:113 msgid "_Numeric" msgstr "सांख्यिक(संख्यात्मक)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:114 msgid "_Orthogonal Line" msgstr "लंब रेषा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:115 msgid "_Other" msgstr "अन्य" #: glade/drgeoMDI.glade.h:116 msgid "_Parallel Line" msgstr "समांतर रेषा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:117 msgid "_Point" msgstr "बिंदू " #: glade/drgeoMDI.glade.h:118 msgid "_Polygon" msgstr "बहुभुजाकृती" #: glade/drgeoMDI.glade.h:119 msgid "_Property" msgstr "गुणधर्म" #: glade/drgeoMDI.glade.h:120 msgid "_Rotation" msgstr "आवर्तन" #: glade/drgeoMDI.glade.h:121 msgid "_Scale" msgstr "प्रमाण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:122 msgid "_Script" msgstr "आराखडा" #: glade/drgeoMDI.glade.h:123 msgid "_Segment" msgstr "रेषाखंड" #: glade/drgeoMDI.glade.h:124 msgid "_Text" msgstr "लिखाण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:125 msgid "_Transformation" msgstr "रुपांतरण" #: glade/drgeoMDI.glade.h:126 msgid "_Translation" msgstr "स्थलांतर" #: glade/drgeoMDI.glade.h:127 msgid "_Vector" msgstr "सदिश" #: glade/drgeoMDI.glade.h:128 msgid "_Zoom" msgstr "प्रमाणीकरण " #~ msgid "Create a polygon by selecting its extremity" #~ msgstr "शिरोबिंदु निवडून बहुभुजाकृती तयार करा" #~ msgid "Attach a script to a button" #~ msgstr "एका कळीला एक आराखडा जोडा" #~ msgid "_Button Script" #~ msgstr "कळ आराखडा"